Unsere Dozenten und ihre Fachbereiche
Sprachtrainerin Lorraine Mannion

Persönliche Daten
Name : Lorraine Mannion
Jahrgang : 09.02.1971
Wohnort : Berlin
Mein Name ist Lorraine Mannion. Ich bin Irin (mit Englisch als Muttersprache) und arbeite seit sechs Jahren an der Freien Universität Berlin als Dozentin für Englisch. Ich arbeite aber nicht nur an der FU, sondern auch an anderen Instituten Berlins (siehe Lebenslauf), im Umland, Ausland und in anderen deutschen Bundesländern. Ich biete Weiterbildungskurse sowohl für Geschäftstätige als auch Akademiker an, und arbeite auch als Übersetzerin für die Berliner Gerichte und Notare.
Meine Kurse bestehen immer aus einer gesunden Mischung verschiedener Kompetenzen z.B. wie man professionelle Präsentationen hält, geschickt verhandelt, inklusive Rollenspiele für Meetings und Telefonate. Ich biete Kurse für ganz verschiedene Niveaus an: vom Geschäftsenglisch für die Verwaltung bis zum Coaching für die Führungsebene. Ich arbeite auch sehr gerne mit digitalen Methoden, sprich mit Beamern und beim Aufbau firmeninterner Unterrichtsdateien.
Bitte zögern Sie nicht, mich zu kontaktieren, wenn Sie weitere Informationen zu meinen Konditionen benötigen.
Zur Person / Personal Details:
| Geboren am 09. Februar 1971 in Co. Westmeath, Irland |
| born 9 February 1971 in Co. Westmeath, Ireland |
| B.A. (Hons) in Interpreting/Translating (German, French) Beeidigte Dolmetscherin/Übersetzerin für die englische Sprache Certificate for Teaching English to Adults (CELTA – ehemals TEFL) |
Schulischer Werdegang:
| 1978 - 1983 | Santa Sabina Junior School, Dublin, Irland |
| 1983 - 1989 | Santa Sabina Junior School, Dublin, Irland Irish Leaving Certificate |
| 09/1990 – 06/1991 | Übersetzer/Dolmetscher-Studium Deutsch und Französisch an der University of Ulster, Coleraine, N. Irland |
| 09/1992 – 07/1995 | Übersetzer/Dolmetscher-Studium Abschluß: |
| 03/1998 – 06/1998 | CELTA (früher: TEFL)Certificate in English Language Teaching to Adults Abschluß: Pass B |
Beruflischer Werdegang
| 06/1990 – 09/1990 | Englischlehrerin (teilzeit) bei Siemens Kulturklub, Berlin |
| 06/1990 – 09/1990 | Büroassistentin beim Betriebsrat der Herlitz AG, Berlin |
| 06/1991 – 09/1991 | Büroassistentin beim Betriebsrat der Herlitz AG, Berlin |
| 07/1993 – 06/1994 | Büroassistentin beim Betriebsrat der Herlitz AG, Berlin |
| 06/1994 – 09/1994 | Archäologische Assistentin in Villard-de-Lans, Frankreich |
| 07/1995 – 11/1995 | Dolmetscherin/Übersetzerin bei Elf Oil AG, Berlin |
| 11/1995 – 07/1996 | Kaufmännische Mitarbeiter bei Deutsche Telekom AG, Berlin |
| 08/1996 – 12/1997 | Englischlehrerin und technische Sachbearbeiterin bei T-Data GmbH, Berlin |
| seit 07/1998 | Freischaffende Übersetzerin/Dozentin in Berlin |
Referenzen:
| Firmenunterricht / Company Teaching - English: |
| Argonauten G2, Berlin - Mitte Falk & Co. Steuerberatungsgesellschaft, Berlin-Mitte Convergence Integrated Media, Berlin-Mitte Elcon Mobility, Berlin-Wedding BBW Frankfurt/Oder (Intensivkurse für Ingenieure) Institut für Halbleiterphysik, Frankfurt/Oder (Pflege der Homepage und Unterricht) T-Date (Tochtergesellschaft der Telekom) |
| Freie Universität Berlin: |
| Dozentin für die Lehrveranstaltung “Listening Comprehension and Oral Production Practice” Dozentin für “Advanced Translation German-English” für Magisterstudierende Dozentin für Weiterbildungsmaßnahmen vom Senat “Englisch für Grundschullehrer” – Pilotprojekt vom Berliner Senat für Bildung Dozentin für Bachelorkurs “Oral Skills and Writing Skills” |
| Technische Fachhochschule Berlin (Berlin - Wedding): |
| Englisch für BWL-Studenten Englisch für Professoren- und Mitarbeiter |
| Fachhochschule für Technik und Wirtschaft (Karlshorst-Berlin): |
Englisch für Banker/BWL-Studenten |
| Berlin School of English: |
| Intensivkurse für Standard- und Geschäftsenglisch Firmenunterricht: Berliner Zeitung, Dorland, GEDAS, u.a. |
| Benedict Schule: |
| Intensivkurse als Weiterbildungsmaßnahme vom Arbeitsamt Berlin |
| Akadamie für Fremdsprachen: |
Vorbereitungskurse für IHK-Prüflinge (Wirtschaftsübersetzer/-korrespondenten) |
| Übersetzungstätigkeiten: |
| Obige Kunden Charité (Übersetzung der Homepage) Arthur Andersen Consulting, Berlin-Mitte Native Instruments Asklepios Bertelsmann Verschiedene Amtsgerichte Berlin (Vereidigte Unterlagen: Urkunden, Verträge usw.) |
| Dolmetschen: |
| Mitarbeit im Projekt “Postkommunismus” für amerikanische Journalisten – Konsekutives Dolmetschen von Interviews Simultandolmetschen auf verschiedenen Konferenzen |
| PC / Macintosh: |
|
Sprachen:
| Englisch | Muttersprache |
| Deutsch | fließend in Wort und Schrift |
| Französisch | fließend in Wort und Schrift |
| Italienisch | fließend in Wort und Schrift |
| Spanisch | sehr gute Kenntnisse |
Ausstellungen:
| November 9, 2007: Fotoausstellung “Beirut Beirut” bei Galerie Hope & Glory, Berlin-Neuköln Vortrag und Forum über den Libanon |
Veröffentlichungen:
“Gemmayze Stair – From Vector to Destination” Januar-Ausgabe 2008 vonVolume – Magazine for International Architecture